Я двинулся туда, потому что надо было поторапливаться — времени до встречи оставалось минут двадцать. Я быстрым шагом дошёл до поворота и увидел, что это нужное мне место. Здесь было много людей, несколько лотков и тележек со всякой снедью. Через несколько десятков метров небольшая площадь становилась парком с несколькими аллеями и множеством скамеечек. Я подошёл к одному из лоточников.
— Здравствуйте, уважаемый! — я постарался улыбнуться. — Скажите пожалуйста, как мне найти выход из сада в сторону порта?
Парень моего возраста, но гораздо более худощавый, несколько секунд таращился на меня, как на пришельца.
— Здравствуйте, — пролепетал он, — вам надо пройти внутрь сада, к утиному пруду возле дворца, а оттуда свернуть налево и пройти прямо.
— Ясно, спасибо вам. А почём мороженое?
— Четверть иены, — лоточник чуть повеселел.
— Давайте, — я дал ему четвертачок, получил стаканчик с мороженым и пошёл к входу в сад, или парк.
"Наверно, это сад, потому что парк — на Акабано", — сделал я вывод, смакуя весьма вкусное ванильное мороженое. И действительно, как только я углубился метров на сто в густо засаженную деревьями и кустами аллею, я увидел очень красивую пагоду. Очень изысканное, небольшое двухэтажное здание в чисто японском стиле, с коричневой черепицей и статуями больших кошек в разных позах на боковых шпилях.
"Дворец-музей Сиба. Вход ограничен.", — гласила вывеска через несколько метров.
"Ну ничего, как-нибудь переживу такое огорчение", — не доходя до кованого забора этого дворца, я свернул налево и мне открылся вид на небольшой пруд, вдоль которого я и продолжил свой путь. Людей на аллее было немного, в основном парочки сидели на скамейках, многие читали книги. Я сделал вывод, что это популярное местечко культуры и отдыха. Я прошёл ещё метров триста вдоль пруда, в котором действительно были уточки и которых кормили дети на другом берегу, и увидел выход из сада.
Глава 34
Выйдя из сада, я сразу увидел панораму порта. Крупный корабль отбуксировали уже далеко, но немецкий флаг теперь я рассмотрел точно. Метрах в сорока правее я увидел черную машину представительского класса, которая стояла задом к выходу из парка-сада. Я пошёл в её сторону. Это был "Мерседес". Когда я подошёл почти вплотную, передняя дверь приоткрылась. Я расценил это как приглашение, подошёл и заглянул внутрь. За рулем был Везенмайер. Я сел в машину.
— Здравствуйте, господин вице-консул!
— Здравствуй, Юрген, — он протянул руку, я пожал её. — Что у тебя случилось?
— Ничего особо не случилось, но есть новости. Вы сами говорили, чтобы я позвонил через два-три дня, — я всегда не любил такие моменты.
— Да, я помню. Поедем, — он завел машину и мы мягко тронулись.
Внутри было очень комфортно, кожаные сидения и отличный салон, запах сигар, дорогая, отделанная деревом панель приборов.
— Рассказывай, Юрген, — произнес Везенмайер, и мне показалось, что он был в приподнятом настроении.
Несколько секунд поразмыслив, я решил начать с информации про будущую встречу министров Японии и Германии. Так сказать, с хороших новостей.
— Господин вице-консул, я познакомился с одной девушкой, которая работает в японском МИД… — и далее я изложил ему во всех подробностях содержанием документов, которые хорошо запомнил. Вице-консул притормозил и припарковал машину.
— Это поразительно, информация критически важная, — произнёс он после молчания, потом повернул ко мне голову. — А как ты с ней познакомился?
— Мы были с Ильзе Ланге в кабаре "Одонари", Мэйюми — её хорошая знакомая, мы слушали концерт за одним столиком, танцевали, разговорились, — пояснил я подробно, не умолчав про интимные моменты.
— С фройляйн Ланге гуляли и отдыхали, значит? — вице-консул смотрел на меня с веселым удивлением, потом засмеялся.
— Да, а что здесь такого?
— Поверь, сынок, здесь много всего необычного. Но судя по твоему рассказу, очень маловероятно, что тебе впихнули дезинформацию таким образом. Слишком много случайностей, — разъяснил он мне.
— Это действительно важная информация, насчёт этих пошлин?
— Очень важная. Япония — страна очень корпоративная, здесь многое решают университетские, родственные и религиозные связи. Жёсткая классово-корпоративная солидарность в незамутнённом виде, как она есть. У них предстоят выборы, их правительство делает всё, чтобы оправдать доверие концернов, иначе этих министров хозяева страны сменят на более компетентных. Поэтому то, что ты узнал их крайнюю позицию — 9 % ставка ввозной пошлины и уступки с нашей стороны по займам, очень для нас важно. Если рейхсминистр Куртиус провалит переговоры, наше правительство меньшинства окончательно затрещит по швам и будут очередные перевыборы, которые неясно чем закончатся, — вице-консул жестикулировал ладонью, рассказывая интересные мне факты.
— Из-за вопроса пошлин с Японией? — удивился я.
— Сынок, даже соломинка ломает хребет верблюду. Этот вопрос один из многих, но на мировых рынках сейчас идёт борьба за каждый процент прибыли, поэтому эти переговоры важны. Нам, патриотам Рейха, конкретно сейчас перевыборы не нужны, ещё не пришло время, — Везенмайер снова завёл машину и мы поехали.
— Время для чего? — поинтересовался я.
— Придёт время — и ты узнаешь, Юрген. Что у тебя ещё?
— У меня проблемы с этой стажировкой, это оказалась какая-то афёра, — я ему пояснил ситуацию с издательством и условиями.
Вице-консул сдавленно смеялся около минуты. Я увидел в окошко, что мы проехали мимо станции и едем по знакомой мне улице, которая ведёт в сторону Мариноути.
— И что же здесь смешного, господин вице-консул? — меня это начало немного раздражать.
— Франц тебе ничего не сказал по этому поводу, я не знаю почему, — он взмахнул правой рукой, выражая недоумение, — но вся эта стажировка — наша легенда прикрытия, всё это сделано сугубо для получения визы, то есть легализации на продолжительное время. Тебя никто не держит конкретно в этой газете, или что это там, ты можешь искать любые варианты.
— Хорошо, — произнес я через полминуты размышления, — а как же те двое японцев, которые стажируются у нас?
— Необходимые и весьма небольшие расходы. Мы попросили своих друзей из кельнских издателей пойти на содержание этих узкоглазых писак, всю эту схему придумал твой дядя года три назад, — хохотнул Везенмайер.
— Тогда моя ситуация мне становится тоже более понятной. Скажите, вы специально не сказали мне сразу об этом?
— Ты умный парень, Юрген, соображаешь. Ты времени зря не терял, хорошо провёл время, — у вице-консула явно был своеобразный подход к таким делам, по типу выбросить из лодки не умеющего плавать среди озера и смотреть, выплывет или нет.
— Время я действительно провёл хорошо, — согласился я. — А ещё я провёл его очень полезно.
— Что ты имеешь ввиду конкретно, кроме этой Гэто?
— Господин вице-консул, вы не забыли, что я журналист? — я увидел, что мы выехали на Мариноути.
— Нет, не забыл, а что? — он вопросительно повернул голову на мгновение.
— Так вот, я немного проанализировал издательский рынок Японии и пришёл к выводу, что здесь можно организовать очень выгодное дельце, — я изложил Везенмайеру свою идею насчёт журнала.
Мы проехали "Хоши Дайе-Ками" и притормозили в пробке, впереди было много транспорта. Везенмайер задумался.
— Не вижу особой перспективы в этом, — наконец ответил он.
Я разозлился:
— Перспектива здесь в том, что будет: а) выгодный, окупаемый бизнес, б) влияние на умы, на самую лучшую и образованную часть общества, в) своё средство информации, а значит легальность без излишних схем, — я начал загибать пальцы, перечисляя выгоды. Пролучилось хорошо, я сам от себя не ожидал.
[Сработал навык: демагог, получено 4 ОР].
— Юрген, я подумаю. А сколько нужно денег на это всё?
Хороший вопрос, прямо в точку.